5 érv amiért érdemes igénybe venni a forditas.hu fordítóiroda szolgáltatásait: -Megbízhatóság -Szakértelem -Gyorsaság -Rugalmasság -Verhetetlen ár!
Fordítási szakterületek:
Irodánk vállalja a legkülönbözőbb ágazatok szakszövegeinek fordítását az alábbi területeken.
műszaki fordítás
autóipari fordítás
mezőgazdasági fordítás
jogi fordítás
közigazgatási fordítás
politikai fordítás
gazdasági fordítás
környezetvédelmi fordítás
ipari fordítás
számítástechnikai fordítás
építőipari fordítás
idegenforgalmi fordítás
kereskedelmi fordítás
pénzügyi fordítás
IT telekommunikáció fordítás
EU szaknyelv fordítás
egészségügyi fordítás
orvosi fordítás
gyógyszeripari fordítás
szoftver fordítás, honosítás
multimédia forítás
weboldal fordítás
Természetesen ezek mellett számos más típusú dokumentum fordításában is készséggel állunk megrendelőink rendelkezésére. Az elkészült fordításokat minden esetben formai, helyesírási és nyelvhelyességi ellenőrzésnek vetjük alá.
Lektorálás:
A célnyelvre lefordított szakmai forrásszövegeket a megbízó kérésére lektoráljuk, azaz nyelvhelyességi és/vagy szakmai, illetve stilisztikai ellenőrzés alá vetjük. Ezzel a fordítás egységes szerkezetet, stílust és nyelvezetet kap. A lektorálást követően ügyfelünk a korrektúrázott dokumentumot kapja kézhez.
Hiteles fordítás - tanúsítással ellátott fordítás:
Ügyfeleink erre irányuló igénye esetén, irodánk díjmentesen vállalja a kész fordítások tanúsító záradékkal történo ellátását. E tanúsítvány keretében irodánk az elkészült fordítást cégszeru aláírással és bélyegzovel látja el, amelyekkel igazolja és felelosséget vállal azért, hogy az általa elkészített fordítás az eredeti forrásdokumentummal mindenben megegyezik.
Amennyiben a fordítás magyarról idegen nyelvre történik, úgy a tanúsítvány szövege idegen nyelven kerül rá a fordításra. Felhívjuk tisztelt Ügyfeleink figyelmét, hogy a tanúsítvány nem egyezik meg a fordítás hitelesítésével, amelyet a jelenlegi jogi szabályozás értelmében Magyarországon kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda jogosult elkészíteni (24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza).
Javasoljuk tisztelt Ügyfeleinknek, hogy amennyiben valamilyen hivatalos dokumentum (bizonyítvány, igazolás, jogi iratok, banki papírok, stb.) fordítására van szükség valamely magyar vagy külföldi hatóság, szervezet, intézmény számára, úgy pontosan érdeklődjenek affelől, hogy államilag elismert HITELES fordításra van-e szükség, vagy HIVATALOS, a megegyezőségről szóló tanúsítvánnyal ellátott fordításra. Első esetben a fordítás hitelesítésére az OFFI illetékes, egyéb esetben a fordítást mi készítjük, lektoráljuk és látjuk el tanúsítvánnyal.
Tolmácsolás:
Tolmácsolást előre történő egyeztetést követően áll módunkban biztosítani, amely a tolmácsolási időpontot megelőző 1 hét. A telefonos egyeztetés során kérjük megadni azt az adott szakterületet, amelyben a tolmácsolás folyik, hogy kollégáink közül ki tudjuk választani az adott területen a legjáratosabb kollégát.
A tolmácsolás típusai:
Kísérő tolmácsolás: A legegyszerűbb tolmácsolás. Ahogy az elnevezés is mutatja, a tolmács ilyenkor kíséri az ország nyelvét nem ismerő kisebb-nagyobb csoportot, és a tolmácsolási feladatokat általában különböző helyszíneken és gyakran különböző partnerekkel oldja meg. Jellemzője az oldottabb, informális légkör. Kísérő tolmácsolás során, a tolmács üzleti megbeszéléseken, informális találkozókon viszonylag kisebb számú hallgatóság számára tolmácsol, valamint elkíséri őket üzletek, gyárak, vásárok, rendezvények látogatása során.
Konszekutív tolmácsolás: A "konszekutív" latin eredetű szó, jelentése "egymás után következő". Ilyenkor a tolmács a beszélő szavait akkor fordítja le a másik nyelvre, ha a beszélő befejezte mondandóját vagy szünetet tartott. Konszekutív tolmácsolást általában konferenciákon, rendezvényeken, kiállításokon szokták alkalmazn, de jól alkalmazható a tárgyalásokon, megbeszéléseken is itt a párbeszéd jellegéből adódóan az ún. rövid szakaszos konszekutív tolmácsolás a leghatékonyabb.
Szimultán (szinkron) tolmácsolás: A tolmácsolás legigényesebb, a tolmáccsal szemben a legmagasabb szakmai követelményeket támasztó változata. Szimultán tolmácsolás során a tolmács általában zárt kabinban ül, az előadó beszédjét fejhallgatón hallja, a fordítást pedig mikrofonba mondja az eredeti szöveg elhangzásával közel egy időben ami jelentős időmegtakarítást jelent.. Legtöbbször többnyelvű konferenciákon, szakmai rendezvényeken, valamint tréningeken, bemutatókon, multinacionális vállalati környezetben egyaránt kiváló megoldást biztosít.
Magunkról:
Cégünk kitűnő felkészültségű és több éves tapasztalattal rendelkező fordítókkal dolgozik, amely biztosítéka a szakszerű és pontos fordításnak. Munkatársaink fordítói illetve tolmács szakképesítéssel rendelkeznek valamint számos kettős anyanyelvű, illetve kettős állampolgárságú fordító is megtalálható felkészült csapatunkban.
Vállaljuk a megrendelő által készített saját fordítás lektorálását is, ellenőrizve annak minőségét, kijavítva nyelvi és szerkezeti hibáit. Célunk a megrendelői igények teljes körű, magas színvonalú kiszolgálása és az ügyfelek kéréséhez való maximális alkalmazkodás.
Megrendelőink között megtalálhatóak a legkülönbözőbb cégek, non profit szervezetek és magánemberek egyaránt. Megbízásaink teljesítése során - a precizitáson túlmenően - törekszünk a gyorsaságra és a vállalt határidők minden körülmények közötti pontos betartására. A fordítás bizalmi munka, melyre az ügyfeleinkkel való munkakapcsolat során különös hangsúlyt fektetünk.
Cégünk alapvetőnek tartja a bizalmas ügykezelést és a titoktartást, amit adminisztratív munkatársaink fordítóink és tolmácsaink egyaránt betartanak.
Titoktartási kötelezettség
A fordítói etika szakmai titoktatásra kötelezi a fordítót. Munkatársunk a fordítási feladat elvégzése során birtokába jutott ismereteket, szakmai titkokat, bizalmas információkat sem saját, sem pedig harmadik személy részére nem használhatja fel.